Ответ
Google не наказывает вас за использование простого перевода. Что негативно влияет на ваше SEO, так это когда при использовании автоматического переводчика по итогу получается малоценный и некорректный контент. Особенно это касается узкопрофильной тематики или медицины.
Увидев такую локализацию, пользователь, вероятнее всего, быстро закроет сайт и перейдет к конкуренту, а это уже значительно повлияет на поведенческие факторы. По итогу такой контент будет плохо ранжироваться.
Кроме того, есть вероятность, что если иностранная версия сайта плохо ранжируется, то она может “потянуть” за собой и основную, если языковые версии сайта на подпапках.
Важно, чтобы текст на втором языке не был простой калькой оригинала, а содержал в себе корректные ключевые фразы, актуальные именно для нового региона. Поисковые запросы на разных языках часто не совпадают дословно: то, что в одном языке ищут через технический термин, в другом могут называть сленговым или упрощенным словом.
Наше мнение, что сейчас традиционные механизмы машинного перевода (Google Translate, DeepL) устарели и больше не являются лучшим вариантом для такой работы. LLM (большие языковые модели) дают значительно лучшие результаты. Разница в том, что ИИ могут понимать тон, отраслевую терминологию и культурные нюансы. Однако это работает только в том случае, если вы предоставите этот контекст.
Так как копирайтинг — это довольно затратно в финансовом плане, то оптимальным решением часто становится гибридный подход. Вы можете использовать машинный перевод для формирования основы контента, но затем обязательно отдаете этот текст на проверку редактору или копирайтеру. Однако для важных страниц сайта, таких как главная, разделы об услугах или важные статьи в блоге, лучше сразу заказывать написание текста специалисту.
Еще по теме:
- Как поступить с переводом контента сайта для разных англоязычных регионов? Переводим контент сайта на другие языки. Столкнулись с проблемой – одно и то же важное для продвижения словосочетание переводится на GB английский и USA английский...
- К чему может привести смешивание контента на двух языках на одной странице сайта? Можно ли на странице сайта публиковать контент сразу на двух языках (на украинском и ниже такой же, но на английском, с пометкой "for English-speaking visitors",...
- Как оптимизировать тексты категорий для разных стран (US, CA, UK) при одинаковом контенте? Есть сайт, на котором каждая страница категории и товара представлена в 3х вариантах на английском для США, Канады и Великобритании. Наполнение одинаковое, но цена разная...
- Как постепенно продвигать языковые версии мультиязычного сайта? Есть старенький мультиязычный сайт аж на 6 языках. Оптимизировать все версии сразу не успеем и бюджеты не позволяют, поэтому двигать будем сначала один язык, потом...
- Как Google воспримет то, что языковые страницы сайта будут отличаться по сути по одному запросу? Есть мультиязычный сайт с английским (EN), турецким (TR) и испанским (ES) языками. Пример: запрос "Налоги в США". Хочу сделать страницу EN, но не оставлять TR...
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Отзывы клиентов:
"Работы на 100%. Очень рекомендую"
Емельянов Данил Юрьевич
Tortoliano.ru"Не ожидал получить настолько качественный анализ и советы за минимальную цену"
Дмитрий Сокол
Hostings.info"Я получил рекомендации и процесс сдвинулся с мёртвой точки."

