Ответ
Google ранжирует каждую языковую версию отдельно для соответствующей аудитории, поэтому обычно ручного перевода с адаптацией под регион достаточно. При этом лучше избегать чистого, неотредактированного и неадаптированного машинного перевода.
- Люди в разных странах могут искать один и тот же товар или услугу по-разному. Перед переводом обязательно соберите ключевые слова для целевого региона. Иногда структуру статьи или карточки товара нужно скорректировать под конкретные локальные поисковые запросы.
- Описания некоторых услуг, юридические нюансы, условия доставки или триггеры доверия могут сильно отличаться. Также у разных стран есть свои сленговые выражения. И такие нюансы также надо адаптировать под культурные особенности при переводе, там где это актуально.
Ну и конечно не забывайте про hreflang — это главный сигнал для Google, что страница является языковой адаптацией, а не копией.
Хотите получить ответ на свой вопрос? Задайте его нам через телеграм-бота!↓
Еще по теме:
- Как покупать ссылки для мультиязычных сайтов на подпапках? Как закупать ссылки для мультиязычного сайта, если языковые версии на подпапках? Ответ Закупка ссылок для мультиязычного сайта, у которого языковые версии расположены в подпапках, кроме...
- Как Google воспримет то, что языковые страницы сайта будут отличаться по сути по одному запросу? Есть мультиязычный сайт с английским (EN), турецким (TR) и испанским (ES) языками. Пример: запрос "Налоги в США". Хочу сделать страницу EN, но не оставлять TR...
- Влияет ли купленная ссылка на одну языковую версию на другие языковые версии сайта? Есть многоязычный сайт, постоянно наполняем на 19 языках. Встал вопрос о покупке ссылок. Влияет ли купленная ссылка на одну языковую версию на версии сайта на...
- Можно ли регистрировать домены на одно лицо, если планируется продвижение в разных странах? Сейчас хотим купить домены ua, kz, com, pl и т.д. чтобы занять. В будущем собираемся выходить в другие страны, поэтому вопрос: при покупке все домены...
- Как оптимизировать структуру мультиязычного сайта (язык+гео), уменьшив количество страниц и нагрузку? На сайте реализована мультиязычность через хрефленги, но не просто языки, а язык+ Гео. То есть такого формата site.com/en-AU/. На сайте есть страницы для юзера типа...
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Отзывы клиентов:
"Прошло не так много времени, но первые результаты уже налицо"
Евгений Ильин
Best-stroy.ru"Не ожидал получить настолько качественный анализ и советы за минимальную цену"
Дмитрий Сокол
Hostings.info"Наблюдаем стремительный и уверенный рост трафика"
Пилицын Василий Сергеевич
Seatscan.ru


